2011年09月12日

遊牧民  no.75 The nomads

IMG_4558.JPG
IMG_4546.JPG
野生と哀愁を秘めた人々 私にとって憧れ的存在だった遊牧民。
最初の問題は彼らとのことだった。

首都カンパラに到着して数日後、西南のラカイにある学校併設の孤児院に車をチャーターして出発した。古着や食料などを取り戻したバックパックに詰めて5時間がかりのドライブだった。早朝の出発でやっと着いた孤児院で待っていたのは『すぐに他の町へもどれ!』だった。
事情はこうだ。
” 今、我々は遊牧民の襲撃を受けている。先日は羊を盗まれそうになり、取り戻そうとしたらこちらが逮捕されてしまった。その前は学校の窓ガラスを割られた。こんな時に金持ち日本人(大きくてきれいな車でいったので)が泊まっているとわかったら彼らは何をしてくるかわからない。子ども達に被害が及ばないように取りあえず近くの町へもどってくれ!” 

緑豊かな丘と野原が広がり、のどかそのもののような小さな村で遊牧民と日本人が土地を巡って闘っている。
この21世紀に。あらためて世界の広さを感じた。
結局 それから17日間、近くの町、キョテラからタクシー通勤することになった。このタクシーがまたまた。。。。。。。。。

I think the nomads are wild, and they keep there sadness in their harts .
My first problem was with the nomads.

After few days arrived to capital city, Kampala, we drove to the orphans school which is in the south west area in Uganda. Even just as I arrived to the school with a heavy back-pack. I was turned away from there. In spite of my 5 hours trip with no break.
Reason was ...........

" Now, we are being attacked by the nomads. The other day, they tried to steal our a sheep. when we tried to get it our friend was arrested by the police. If they knew a rich Japanese woman stay at this school, they might attack our children. So. you shouldn't stay here. Please, go back to the nearest town at once."

I didn't believe the nomads and a Japanese man were real fighting.
There are wide green fields and some small hills around the school.
In the end, I traveled to and from the school by taxi for 17 days.

posted by Romany at 19:32| 静岡 晴れ| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年09月01日

やっぱりトラブルだらけの旅  no.74 My trip was a lot of troubles from the start.

IMG_4779.JPG
IMG_4847.JPG
IMG_4523.JPG
トラブル1 2年続けてトランク紛失
      最も信用できると言われていたエミレーツ航空で行ったのに。どうして?バックパックが汚過ぎて目をつけられた?
      PC のバッテリーが入っていたから?2日後に手にしたときは中がグチャグチャにかき回されていた。
トラブル2 孤児院に泊まれない。
      連絡ミスと遊牧民からの襲撃が原因らしい。なんともアフリカ的でびっくり。
      孤児院の周りは遊牧民の土地、自然相手に牛を放牧して生活している彼らの言い分もわかる気がする。
トラブル3 日本人からの虐め?
トラブル4 バナナファイバーを手に入れる事は難しい。

Good Meeting 1  ケニヤのNGO "チャイルド ドクター” の活動に参加してナイロビのスラムを歩いた。
       2 おとぎの国のようなリサイクルガラス工房、キトンガリガラス訪問
       3 トモさん、アカネさんといっぱい話し、彼女達の新しい活躍に刺激された。
       4 柏田さん、耕さん たくさんの人たちとの出会い。

I troubled to Uganda and Kenya.
I had a lot of problems and many nice meetings this time.

1. My baggage was lost. I got it after 2 days in Kampala. It was rummaged through .

2. I wasn't allow to stay at the orphan's school. The causes were no contact with school and troubled with local nomads.

3. I was picked on by a young Japanese man.

4. I was able to get some banana fibers.

5. I met with " Child Doctor" NGO in Kenya. The NGO supports slum's children in Nairobi.

6. I visited Kitngari Glass, recycled-glass studio.

7. I had a good time with Tomo and Akane. They are active and very, fresh in Africa.

I'll write about these incidents in future.



 

posted by Romany at 21:46| 静岡 曇り| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年05月29日

いってきま〜す。 no.73 I'm going to UGANDA .

日本列島は ずいぶん唐突に 梅雨に入ったらしい。
台風2号も荒れ狂いだしている。自然のもたらす恵みは大きいけれどうまく付き合うのは難しい。

やっと 来週からウガンダへ行くことになりました。
今回の目的は向こうのバナナの幹から繊維を採って小物を作る事。
昨年行った孤児院 ニュートピアの子ども達と試行錯誤してきます。きっと おもしろいものができるかナ?と信じて。

こちらから竹筒、網お玉、リトマス試験紙、のこぎり、首都カンパラの市場で大鍋、七輪、炭を買って向かいます。もちろん、絵の具、クレヨン、鉛筆などアート教室の準備も怠りなく。
始めてのバックパッカーの旅で不安はいっぱい。果たして荷物は安心して運べるのか?と。

多分 キトウグムに行けないだろう。くやしくて残念。
新しい出会いを期待して行ってきま〜す。

The weather forecast said Japan started its rainy season already.
The second typhoon is coming to Japan.

This year, I'm going to Uganda too. It's my goal to make some small articles from banana fiber. I'll bring somethings, tube of bamboo, a saw and litmus paper from Japan. I have to buy a big pan, a portable clay stove and some charcoal ln KAmpala.
I'll charter a car from Kampala to the orphan's home "Newtopia". It is about 200km.

The orphans will have grown up more since last year. I look forward to meet them. And, I'll meet Tomo and Akane.
Recently, they left Kitgum. Tomo works in a NPO in Nairobi. Akane works a travel agency in Kampala.
I look forward to new meetings in AFRICA.
posted by Romany at 13:53| 静岡 雨| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

 ウガンダ 女性の地位 no.72 Woman's position

IMG_1794.JPG
IMG_3534.JPG
女性の地位は低い。
ウガンダの習慣として、家事全般、子どもの世話は女の仕事である。
20kg の水タンクを頭に乗せ井戸と家を何往復もする重労働は女の仕事であって、妻を持った男は一切手伝わない。
男に食事や水を渡す時は、ひざまずいて敬意を表さなくてはならない。

お祝いの日、建国記念日、イースター、クリスマス 男達は酒を飲みにバーかデイスコに繰り出すが、女は家に残り家族を守らなくてはならない。
『リフレッシュするために酒やデイスコが必要だ!』と、男達は言うけれど『じゃあ 女たちはどうやってリフレッシュすればいいのだ?』

我々は 時々、仕事帰りにバーで冷えたビールを飲む。
『女がバーに出入りするなんて!』 外国人の我々だから多めに見られているんだろう。
それでも 『あの外国人は酒好きだ。』と、悪名のレッテルを貼られている。

『女は家事をしていればイイ』という考えから、女の子の中学校進学率は男の子に比べると極端に低い。
日本人の物差しで見るとまだまだ問題山積みだが、内戦も終わり自由を取り戻したキトウグムの町は活気に満ち溢れている。

                     2011/2   キトウグム在住 トモ&アカネ

The woman's position is low in Uganda.
The housekeeping and child care are woman's job in Ugandan custom.
The woman brings 20kg of water several times in a day. A man who is married never helps his partner. When a woman gives food or water to a man, she has to kneel to honor him.

Men go to the bar and the disco on holidays, National Founding Day, Easter and Christmas. Women has to stay at home and have to protect their families.
The men sat, "We need to feel refreshed, so we drink and go to the disco."
What do women do when they want to feel refreshed?

I sometimes go to the bar after work. I'm a foreigner, so I am excused. But, it is rumored that I am the girl likes drinking.

There are a lot of problem in KITGUM. But, the civil war is finished.
KITGUM is recovering freedom is growing everywhere.

Feb. 2011 From TOMO & AKANE
posted by Romany at 13:09| 静岡 雨| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年04月12日

March 11 2011 14:46 no.71

IMG_4504.JPG
IMG_4497.JPG
巨大地震、大津波そして福島第一原発危機が起こった。
あれから一ヶ月。
毎日起きる大きな余震の中、被災地から遠く離れて私は何もできずに呆然としている。

海に囲まれた火山列島の日本。
豊かな海、山、四季の幸を当たり前に享受してきた我々の暮らし。
その豊かさに溺れていた。
24時間煌煌と輝く都会、目に余る自販機、100円で買える様々な安物グッズ、捨てられる食物。

一番の人災 それは原子力発電所だ。
静岡には浜岡原発がある。一昨年8月、震度6弱の地震で5号機は異常停止した。
1、2号機も廃棄が決定している。それでも中部電力関内の電力は足りていた。(原発の電力は全体の10%を賄っているだけらしい。)
小さな日本に50数基の原発が必要なのか?
今こそ 自然エネルギーへの転換をしなければならないと思う。

一人一人が少しだけゆる〜く 昔の日本人のように、今のアフリカンのように暮らしたらきっと気ずかなかった生命の力を感じるだろう。

例えば ○ 日の出とともに起き、日の入りとともに休息する。

    ○ 身土不二 地元で取れた物をできるだけ自然な形で食べる。

    ○ 歩いて、走って、手を使って活動する。

A massive earthquake and a huge tsunami hit to East Japan. Fukushima Diichi nuclear power plant was damaged.
It has been one month since the day.

We have some big aftershocks every day. There is nothing at the disaster area. The victims move here and there away from the nuclear power plant.

Japan is a volcanic island. There are a lot of natural disaster, typhoon, earthquake, tsunami and snow damage. But, we are gifted rich produces from sea and land. We are drowning in rich life lately.
The city is shining all day long. The vending machines are working everywhere. A lot of food is throwing away every day.
We can buy for every things for 100yen.

This time, the biggest problem is the nuclear power plant.
There is HAMAOKA nuclear power plant in SHIZUOKA prefecture. When there was an earthquake in August the year before last,
the NO.5 plant stopped because of trouble. NO.1 and NO.2 plants are old, and they will be scrapped. At last time, only NO.4 was working. But, the power was enough.

I oppose the plant. We should be looking for natural power.

Now, let's enjoy old Japan life and African life.

Let's rise with the sun. Let's go to bed with sunset.
Let's eat natural food that is produced around our hometown.
Let's walk. Let's run. Let's use our hands.

If we have such a life, we'll feel the beauty of natural world and we'll have compassion for each other.
posted by Romany at 18:39| 静岡 雨| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年03月29日

絵画展 その2  no.70 New imformation about Kitgum

IMG_4398.JPG
<現在のキトウグムの問題>
難民キャンプで生まれ育ってきた人々が農村(田舎)に戻れないでいること。
キャンプには政府や海外のNGO が建てた井戸が作られているが、田舎には水場がない。水を得るために何十分も歩かなくてはならない。
同じくサポートにより田舎にも学校は建てられ始めているが、キャンプや町で生まれ育った学校の先生たちは田舎暮らしを嫌い、赴任しない。

短い雨期と厳しい乾期、二つのシーズンの到来の見通しを立てて貴重な種を植える術を知らない世代が農業を受け継げないでいること。
芽が出始めていても雨が続けて降らないと種を台無しにしてしまう。種を再度買う金などないし、ストックしておいた種は食べてしまってないだろう。帰農政策がで始めた3年前には、作物が不足し餓死者がでた。

<教育問題>
小学校教育無料化(文房具、制服は購入)により、小学校卒業率(56%)は上がっているが、教師の質の低下はそのまま、学費のかかる中学校進学率(小学校の卒業生の89%)は変わっていない。因に、比較的裕福な親は都市にあるプライベートスクールに寄宿させ、レベルの高い教師達による教育を受けさせている。
格差は広がる一方である。

小学校を卒業した子ども達は、働き手として畑に、女の子は家の手伝い(子守り、水くみ、食事作り、洗濯)に、大人に混ざって目的もないまま一日中町中で過ごす。
日々の生活、畑仕事に追われる親たちはその日の金を稼ぐ働き手としてしか子どもを見ない。
10年後の未来でなく、次の日のことしか考えられない大人たち。教育の重要性を理解してもらうことが必要だ。

< Kitgum's problems now >
The people who were born in the refugee camps can't go back to their villages. The refugee camps have some wells, but there isn't a well in their village. They have to walk to get water for a long time.
They are some school is buildings in the villages, but the teachers who live in the town don't work at the scool in the village.

The weather has a short rainy season and a long hard dry season. They can't grow crops for two seasons. They don't have a lot of experience with agriculture. Because, they have been removed from their normal life for a long time.


The elementary school is free because of Ugandan policy. Students must buy the stationaries and the uniforms.
The percentage of graduates from elementary school has increased recently. But, the quality of schoolteachers is bad.
The school for teacher training is free.
They have to pay for junior high school. So, the percentage of students who advance to junior higher education is low.
The rich children learn at private schools. The private schools have good teachers and boarding houses.
The education gap has gotten bigger.

The children who graduated from elementary school become workers in the field, at their homes with adults.
They help by baby-sitting,bringing water,cooking and washing. They spend time in town without any pose all day.
Their parents are busy with their jobs and lives. so, they use their children to get money every day.
Their parents can't imagine their children's future after 10 years.
They think only one day at a time.
We have to teach that education is important.


posted by Romany at 18:45| 静岡 曇り| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月26日

キトウグムの子ども達の絵画展 その1 no.69  New information about KITGUM

IMG_4390.jpg
FARTOハガキ(カラー).pdf私の関係した学校の美術部卒業生たちの展覧会 ”FARTO 展”が 来週3/6〜13 富士市中央図書館ギャラリーで開催されます。 同時開催で去年 キトウグムの図書館で子ども達が描いた絵も20点展示します。家族や学校、町を描いた物です。時間のある方はどうぞ ご覧ください。 今、キトウグムで活動している二人の日本人女性、トモとアカネからキトウグムについてメールがきましたので読んでみてください。 ここはウガンダ最北端の町Kitgum (キトウグム) スーダン国境まで50Km 数年前まで反政府ゲリラ(神の抵抗軍、LRA) が、同じ部族の人々を奪い、食料や金品を奪い、耳・鼻・唇をナイフでもぎ取り、命を奪い、洗脳し易い子ども達を力尽くで連れ去り少年兵に、女の子は奴隷や性的搾取の対象に、青年は食料や水の運び手として使い捨てにされていた。 (2007年4月停戦協定 秋には国外へ) 大人の丈以上もある薮の中を昼も夜も歩かされ、疲れて遅れると『そこで休憩しろ!』と大きなナイフで首や足を切られた。 脱走を企てた者は、木に縛られ。子ども達自身の口だけで腹に噛みつき、『殺せ・・・・・・・・』と。 神の抵抗軍兵士の85%は、11〜15歳の拉致された子ども達(約20000人) 農村地帯で畑を耕して暮らしていた人たちは、まるで海の中のちいさな魚たちのように外敵から逃れる為に一つの小さなエリアにまとまって家を建て住み始め、難民キャンプができた。 何百世帯もが密集して住むキャンプには冷蔵庫、畑(=食料品店)はない。即ち、食う物がない。 町の付近に住む子ども達は夜襲ってくるゲリラから逃れる為に、日が暮れる前に町に向かって歩き出し、夜は比較的安全な町の道路脇や病院、学校の庭などで身を寄せ合って眠った。(もちろん毛布もマットもなく)そして、朝になると歩いてまた村に帰る生活を長く続けていた。その間、当然学校は閉鎖、耕す土地はあっても教われる可能性があるため仕事はできない、家畜は剥奪された。 キトウグムには、『夜の通勤者』(寝る場所を求めて通ってくる者の通称)の為に建てられた大きな避難所がたくさん残っている。 神の抵抗軍の指揮者コニーは今なお多くの兵士を引き連れてコンゴや中央アフリカに潜伏し、ゲリラ活動を繰り返している。 This is KITGUM, in the northern end of UGANDA. ( 50Km from SUDAN ) There was the anti-government guerillas ( LRA ) a few years ago. They attacked same tribal people. They stoled some food, money and many other things. THey cut off ears, noses and lips with knives. They killed a lot of people. They carried off a lot of children. THe children were forced to become child-soldiers, and the girls were forced to become sex slaves, and the young men were forced the transport food and water. The children walked in large field around the clock. If someone was slow the guerillas said to him, " Rest there ! " and he was killed . If someone planed to escape from the guerillas group, he was hung from tree. The guerilla commanded to the other children, " Bite his stomach and kill him! " The guerilla soldiers were 85% children who were taken away from their home. The children were 11 years old to 15 years old. They were over 20000 members. Their families were farmers. But, they couldn't live near their homeland. They escaped from the guerillas. They began to live together in some small areas. Refugee Camps are started this way. There aren't refrigerators and field. ( field means a grocery stores.) In other words, there is nothing to eat. The children who lives near the town walk to the center of town before sunset. The reason why is the guerillas will kidnap at night. The children sleep on the side of street, hospitals and school gardens without blankets or mats. And, they return their village in the morning. They repeat this life every day. Of course, school is closed all the time. They don't work in the field. Their domestic animals were looted by the guerillas. There are a lot of shelters in KITGUM now. The leader of the guerilla,Mr.Conie hides in the Republic of the CONGO and the Central of AFRICA. They continue guerilla wars around other countries.
posted by Romany at 19:31| 静岡 曇り| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月18日

沖縄人に感動  no.68 Impressive Okinawa people

短い沖縄の旅立ったのに、芭蕉布を織り上げた感動以上にたくさんの沖縄の友達との刺激的出会いがあった。 彼らは基地に占領された美しい自然の中で、力強く、クリエイテイブに生きていた。 浅井さんのご主人は2年前から家を手作りしている。木々に囲まれた軒下でのランチ、海を眺めながら入浴できる 露天風呂そしてエコトイレも。コツコツと大工仕事をするダンナと芭蕉布を織る彼女 まるで昔話にでてくるような 日々に見えた。 ケイさんとご主人は5000坪の農場を経営しながら子ども達を集めてフリースクールや体験型ロッジをやっている。 ちょうど満開の白梅とシダやブーゲンビリアなどの南国の木々が手作りの家を取り巻いていた。ケイさんから海で拾った 貝で作ったペンダントをいただいた。ご主人とは泡盛を飲みながら循環型生き方について話した。 陶芸家のWさんは『30年前ルワンダにJICAで行っていたから今のアフリカの話をしたい』と言って、わざわざ私を訪ねて きてくれた。彼の器もいい。いつ果てるともしれない好奇心とはなし。 みどりさんは3人の子育て中のお母さん。芭蕉布の織り手をしながらポーチやお財布などの小物を作っている。 ほんとうにみんな自分の場所で持てる力を発揮して陽気に生きている。すごい 気持ちいい。 アート、地理、歴史、沖縄について、アフリカ、アラブ、アメリカ、農業、料理とあらゆるジャンルの本がある。彼らは 常に自分の立場を明確にして発言し、行動しなければいけないからと言う。 すぐに感動する私はもう彼らの仲間になったような気分である。 ただ 問題がある。 私はペーパードライバーで行動力がないのだ。 I had a short trip to OKINAWA. I had a lot of happiness because I weaved a banana cloth. What's more, I had special time that I met some wonderful friend in OKINAWA. They are powerful and have a natural life. Mr.Asai has been building his house himself for 2 years. There were some good chairs, tables, a bathroom and a open-air bath. Mr.Katura and Mrs.Kei manage a farm that has Japanese plums. They were in filled bloom. They have the other jobs, teacher and an employee. They have been building their house themselves, too. I was given a hand-made pendant from Mrs.Kei. Drinking AWAMORI, I talked about the circle of life with Mr.Katura. Mr.Wakui who is ceramicist visited me. Because, he worked in RWANDA 30 years ago. So, he wanted to know aout present AFURICA. Mre.Midori is a good weaver who is young. She has 3 children. She makes some good small pouch from banana cloth. They are good worker and life is hard. They attempt to have their mind open to many things by reading and communication. Their life is simple and natural. I learned a lot about life.
posted by Romany at 21:57| 静岡 曇り| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年02月08日

沖縄、芭蕉布体験  no.67 Experiencing Banana cloth

IMG_4306.JPGIMG_4192.jpg

沖縄、大宜味村で芭蕉布織りの体験をしてきましたあ〜。
先生はこの道10年の浅井由美子さん。

第一日
庭に生えている芭蕉の木(バナナ)を10本切り倒し、幹(ここから繊維を採る。)を剥ぎ、木灰で約1時間煮る。
水洗い後、重しをしてすこしさます。
竹の道具(エービ)を使って繊維だけを取り出す。(ウービキ)
この仕事 手加減が難しい。強すぎると繊維が切れ、弱すぎるとカスが残って次の仕事の妨げになる。
この時期 沖縄といっても寒くて夜は湯たんぽを抱えて眠りにつく。

第二日
昨日からの繊維の取り出し(ウービキ)を半日行い、乾かした繊維を小さな俵型にする。(チング巻き)
チング巻きした繊維の塊から糸を2〜3本取って、ハタ結びする。(ウーズミ)
糸が細い、絡むで最も根気のいる作業。(黒い布の上で静電気防止をしながら)
夕方には織り機に向かって約10cm 織ることができた。感激!
10km 先のケイさん宅に泊めていただくため、電動自転車を借りて移動。周りはヤンパルの森。
夜3時間の夜なべ仕事あり。(ウーズミ)

第三日
一日機織り。お天気が良くて乾燥していたので、しょっちゅう縦糸が切れなかなか進まない。
途中 陶芸家のワクイさんがアフリカの話をしに私を訪ねてきてくれたので、ながら仕事となる。
夜なべ仕事 11時まで。(ウーズミ)

第四日
午前中 ケイさん指導のもと草履を作る。芭蕉の幹の捨てる部分を利用してわら草履の感覚で。
布草履の経験はあるもののけっこう難しい。
午後から織り再開。
125cm の芭蕉布 完成!
天然染料のフクギ、車輪梅、藍、タマネギの色も美しい芭蕉布ですよ。
ごらんくださ〜い。

木を切り倒してから正味三日で目の前にあるこの布。すごい感動でした。

I had a hand's on experience working with Banana cloth in OOGIMI- village, OKINAWA.
my teacher was Mrs.Yumiko Asai who ha been weaving for 10 years.

1st day
We cut 10 banana-trees that were in her garden. we stripped the skins from trees and we boiled them with the ash.
After we washed them, we pulled the fiber from the banana skin. This work was hard.
If I worked mildly pulling, the fiber will leave frayed. If I pulled too hard, the fiber will clean and short.
It was cold in OKINAWA. So, I went to bed with a hot-water bottle.

2nd day
I pulled the fiber from the banana skin this morning.
This afternoon, I spun thin thread from the block fiber. This job was very difficult. Because, the thread is tangle.
This evening, I started to weave the banana cloth. Tonight, I worked to spine the thread.

3rd day
I weaved all day. It was dry, so the thread broke many times. I couldn't weave a long cloth.

4th day
This morning, I made a sandal from banana skins. They usually throw away.
This afternoon, I weaved a banana cloth, 125cm.

I had a big impression from this experience.
Please, look at my banana cloth.
These color are natural dye, "FUKUGI", "SHYARINNBAI", "AI" and onion.



posted by Romany at 13:27| 静岡 晴れ| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする

2011年01月10日

児童労働  no.66 One hundred million children work in the world



あけましておめでとうございます。
今年も頑張って書きますので 時々 読んでくださいね。

私は昨年末から やっと身辺の断捨離をはじめました。
今日はその時見つけた新聞の切り抜き記事からです。


『世界で1億人近い児童が労働に従事』

インド  1650万人の児童労働者
     例えば マッチ製造工業では、5歳の児童を含め2万人以上が、朝3時〜夜7時まで働かされている。

コロンビア  300万人
       坑木も換気設備もない炭坑の地下300Mの坑道で一日8時間労働を強いられている。

モロッコ   7〜12歳の女子児童がじゅうたん織りに従事
       雇い主は 12歳以上は賃金支払い義務を負うため小さな子どもに変えている。

タイ   アメの包装業では、部屋と食事は与えられるが賃金なし。
     生活苦から子どもを売る親も多く、11歳の娘を16000円で売り払った例もある。

台湾   12〜15歳の娘が、おもちゃ、織物、電気工場で一日15時間労働を強いられ、主要労働力になっている。

世界で5200万人の子どもが農工業に、4100万人が家内労働に非人間的で、劣悪な条件下で従事している。

                            1979年8月29日の新聞記事より

1979年は国際児童年でしたので、国連児童権利宣言が順守されているのかどうかの調査結果でした。(国際労働機構)

30年たった今 日本の、世界の子どもたちはどうか?
1979年以上に 子ども達は複雑化した社会の中で、非人間的、劣悪、深刻に生きているように思う。 

INDIA 16 million 500 hundred thousand
Over 20000 children work to make match box industry from 3:00 am to 7:00 pm.

COLOMBIA 3 million
They are made to work in a mine shaft that doesn't have posts and ventilation fan.

MOROCCO The girls, from 7 years old to 12 years old are made to weave carpets.
The boss has to pay children over 12 years old. So, the boss change to young children when they became 12
years old.

THAILAND The children work packing candy. They are given a living space and food, but are not paied.
The poor parents sell their daughter. One parents sold a daughter, 16000 yen.

TAIWAN The girls, from 12 years old to 15 years old children work at toy, textile and electricity factories.
They work 15 hours a day, so they are the main labor in TAIWAN.

This data was researched by ILO.
1979 was The International children year.

29th. August/ 1979 from newspaper article

30 years later, now, I wonder if the world for children has changed for the better.



posted by Romany at 18:37| 静岡 晴れ| Comment(0) | 日記 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする